ありそうでない
今日米人宛にメールを打ってたんですが
「お世話になります」
を英語で打とうとして手が止まりました。
お世話になりますってどう英語にすればいいの???
うまい表現無いかな〜とぐぐってみたんですが
(そもそも外国ではこういう決まった挨拶みたいなものはないみたいですし)
こういう表現って日本語ならではなんですね(。-`ω´-)
ちなみに最後の締めの「宜しくお願い致します」も
どう英語にすればいいのか分かりませんでしたw
「いただきます」とか「ごちそうさま」もうまい表現できないし…
英語にすることが出来ない日本語を色々調べているうちに
いかに日本語って曖昧な表現でうまくできてるよなぁって思いました。
「お世話になります」も「宜しくお願い致します」も
(ある程度の限度はあるでしょうけど)万能な言い回しですし。
曖昧さが良しとされる日本語って、よくよく考えると不思議な言語ですよね(。-`ω´-)